Pob pleser îs y rhôd

(Grâs, y trysor goreu.)
Mae pleser îs y rhôd
  A dderfydd maes o law;
Ar bleser uwch y mae fy nôd,
  Yn nhir y bywyd draw.

Pe meddwn aur Peru,
  A pherlau'r India bell,
Mae gronyn bach o râs fy Nuw
  Yn drysor
      canmil gwell.

Gwell na phleserau'r byd
  Un funyd o'th fwynhau;
Gwedd Iesu hardd
    rŷdd imi o hyd
  Wir fywyd i barhau.

Dymunwn ado'n lân
  Holl wâg deganau'r llawr,
A phenderfynu myn'd yn mlaen
  Ar ôl fy Mhrynwr mawr.
William Lewis ?-1794

Tonau [MB 6686]:
Colchester (Maurice Greene 1696-1755)
Ipswich (John James Waite 1808-68)
Lyte (John B Wilkes 1785-1869)
  Ridge (<1869)
Tytherton (L Renatus West 1753-1826)
Vesper Hymn (W Griffiths)

gweler:
Mae pob pleserau is y rhod
Pe meddwn aur Periw

(Grace, the best treasure.)
There is pleasure beneath the vault
  That shall vanish soon;
On pleasure above is my aim,
  In the land of life yonder.

If I possessed the gold of Peru,
  And the pearls of distant India,
A little grain of my God's grace is
  A treasure a hundred
      thousand times better.

Better than the pleasures of the world
  One minute of enjoying thee;
The countenance of beautiful Jesus
    shall give me always
  True life to endure.

I would wish to leave completely
  All the empty trinkets of earth below,
And determine to go forward
  After my great Redeemer.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~